تبلیغات
متخصصان ودانشجویان افغانستانی دانشگاه آزاد (مدآد) - مطالب ادبیات
 
درباره وبلاگ


این وبلاگ متعلق به متخصصین و دانشجویان افغانستانی مقیم استان قم میباشد. هدف اصلی این وبلاگ، اطلاع رسانی هموطنان عزیز درباره مسائل آموزشی، فرهنگی، علمی، اجتماعی و... افغانستان (در وهله اول) و جهان (در مرحله بعد) میباشد. گاهی نیز حرفهای ناگفته دلمان را ثبت خواهیم کرد.
دوستانی که مایل به تبادل لینک با ما هستند ما را با عنوان (مدآد) لینک کنند و در قسمت نظرات عنوان وبلاگ خود را بگذارند تا لینک شوند.
در صورت تمایل به همکاری در وبلاگ با ما ارتباط برقرار نمایید.
ایمیل مدیر وبلاگ
ahmad.ahmadi0069@gmail.com

مدیر وبلاگ : احمد احمدی
آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
متخصصان ودانشجویان افغانستانی دانشگاه آزاد (مدآد)
اتحاد، برادری، دیانت، ایثار، علم و تلاش رمز موفقیت و پیشرفت
صفحه نخست             تماس با مدیر           پست الکترونیک               RSS                  ATOM
پیام سرور دانش معاون دوم ریاست جمهوری اسلامی کشور درباره ثبت مثنوی مولانا در یونسکو بعنوان میراث مشترک ایران و ترکیه

بسم الله الرحمن الرحیم

در روز های اخیر گزارش هایی نشر شده مبنی بر این که دولت های ایران و ترکیه پیشنهاد کرده اند که مثنوی مولانا بعنوان میراث مشترک این دو کشور، در سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی ملل متحد(یونسکو) به ثبت برسد.

بدون شک مثنوی، مشهور به مثنوی معنوی یا مثنوی مولانا یکی از شاهکارهای بشری در عرصه ادبیات عرفانی است که امروزه نه تنها در حوزه زبان فارسی بلکه از نگاه عمق اندیشه و غنای زبانی و ادبی در سطح بین المللی آوازه بلند یافته است و ما مطمئن ایم که بعد از این، زمانه ما زمانه مولانا و قرن ما قرن مثنوی خواهد بود. حوزه مشترک تمدن و فرهنگ ما مفتخر است که چنین شاهکاری را به دنیای بشریت عرضه کرده است. از سازمان یونسکو هم بی نهایت سپاسگزاریم که سال 2007 میلادی را به نام مولانا نامگذاری کرد و اکنون هم در صدد ثبت مثنوی مولانا است. اما از سوی دیگر هیچ کسی هم نمی تواند نادیده بگیرد که افغانستان زادگاه اصلی مولانا است و مولانای ما یعنی جلال الدین محمد بلخی در سال 604 هجری قمری (1207 میلادی) در بلخ متولد شد و خانقای پدر او سلطان العلما بهاء الدین ولد در ولایت بلخ افغانستان قرار دارد و هم اکنون طرح بازسازی این خانقاه و زادگاه مولانا از طرف حکومت های افغانستان و ترکیه بطور مشترک تحت کار است و در حقیقت بلخ و قونیه بعنوان دو نقطه مکانی مبد و مقصد، هر دو در ظهور و بروز مولانا و شاهکار او یعنی مثنوی نقش برازنده داشته است. از این رو بسیار غیر منصفانه است که در ثبت مثنوی در یونسکو، افغانستان هم بعنوان زادگاه اصلی مولانا و هم بعنوان یکی از کانون های اصلی زبان و ادبیات فارسی نادیده گرفته شود.

از نظر ما این پیشنهاد، از طرف هر کسی که صورت گرفته باشد، کاملا یک جانبه، ناموجه، غیر دوستانه و مغایر با روحیه همگرایی و حوزه تمدنی مشترک بوده و نادیده انگاشتن حقوق مسلم فرهنگی و تاریخی افغانستان تلقی می شود. ما ضمن این که از سازمان یونسکو و دولت های ترکیه و ایران بخاطر احترام گذاشتن به مولانا و ارج نهادن به زلال ترین و ناب ترین اندیشه انسانی، صمیمانه تقدیر می کنیم، بطور جدی از خانم ایرینا بوکووا مدیر کل سازمان با اعتبار یونسکو، آقای رجب طیب اردوغان رئیس جمهور محترم ترکیه و آقای دکتر روحانی رئیس جمهورمحترم جمهوری اسلامی ایران می خواهیم که در این پیشنهاد تجدید نظر نمایند.

ما بر این باوریم که مثنوی مولانا باید بطور مشترک به نام افغانستان و ترکیه و ایران و بعنوان نمادی از فرهنگ و تمدن مشترک منطقه و افتخار اندیشه بشری ثبت شود.




نوع مطلب : عمومی، افغانستان، ادبیات، 
برچسب ها : مولانا، مولوی، مولانا بلخی، مثنوی معنوی، مثنوی مولانا،


روابط عمومی خانه ادبیات افغانستان: آیین اختتامیه هفتمین جشن‌واره ادبی قند پارسی، چهارشنبه، چهاردهم حوت (اسفند) ۱۳۹۲ با اعلام فهرست برگزیدگان و شایستگان قدردانی در بخش‌های شعر سنتی، آزاد و داستان برگزار شد.

در نوبت سوم برنامه‌های روز دوم جشن‌واره ادبی قند پارسی که با اجرای علی‌مدد رضوانی، مدیر دفتر خانه ادبیات در تهران آغاز گردید، دبیرخانه قند پارسی از تلاش‌های شماری از داستان‌نویسان و شاعران فعال عضو این نهاد قدردانی کرد. حسین محمدی، لیلا خالقی، زهرا زمانی، فاطمه خالقی و حسین قلندری از اعضای بخش داستان خانه و سارا محمدی، عارف حسینی، محمد کریمی، جعفر واعظی و حکیم ابراهیمی، شاعران عضو خانه بودند که لوح سپاس و بسته فرهنگی دریافت کردند.

در همین بخش، از یک دهه همکاری بی‌شایبه فخرالدین فروغی، هنرمند عضو خانه ادبیات قدردانی شد. هم‌چنین خانه ادبیات با اعطای لوح یادبود از کوشش‌های اسدالله امیری؛ رایزن فرهنگی پیشین سفارت کبرای جمهوری اسلامی افغانستان در تهران قدردانی کرد. افزون بر آن، در این نشست، از تلاش‌های علی یعقوبی به عنوان بنیادگذار نشست‌های هفتگی ادبی مهاجران افغانستان در تهران قدردانی شد.



ادامه مطلب


نوع مطلب : افغانستان، ادبیات، 
برچسب ها : جشنواره قند پارسی، برگزیدگان، ادبیات داستانی افغانستان، شعر،


چهارشنبه 30 بهمن 1392 :: نویسنده : احمد احمدی

محمد کاظم کاظمی

ملقب به: محمد خراسانی




زندگینامه :

محمدکاظم کاظمی فرزند حاج محمدعلی کاظمی، در ٢٠ دی ۱۳٤٦ خورشیدی، در خانواده‌أی از اهل ادب و فرهنگ كه در آن، سنّت شاعر و شعرپروری برپا بود، در شهر هرات به دنیا آمد. پدربزرگ‌اش حاج محمدکاظم نام داشت که بازرگانی بود، شاعر و صاحب دیوان. او که در دهۀ چهل درگذشت، مجموعه شعرهایش با عنوان "عشق و حماسه"، در سالهای اخیر به نشر رسیده است.

پدر کاظم کاظمی، یکی از فعالان سیاسی و اجتماعی هرات در حوالی دهه‌های چهل و پنجاه و از دوستان و همرزمان علامه سید اسماعیل بلخی بوده است. او شغل آزاد داشت و تجارت پیشه بود. گذشته از این، فردی بود اهل مطالعه و علاقه‌مند به ادبیات که چند قطعه شعری هم از وی باقی مانده است. کتاب خاطرات سیاسی‌اش که به صورت مصاحبه با وی تهیه شده است، در مراحل تدوین و آماده‌سازی است. حاج محمدعلی کاظمی، در زمستان ۱۳٨٧ خورشیدی در مشهد درگذشت.

ایام كودكی ‌کاظم کاظمی ویژگی خاصی نداشت، جز این كه او به مطالعه و آن هم مطالعه آزاد غیردرسی شوق داشت و این شوق تاکنون نیز در وی مانده است، چنان كه بیش از تحصیلات رســمی به دانش‌اندوزی از راه مطالعه آزاد پرداخته اســت.




ادامه مطلب


نوع مطلب : عمومی، افغانستان، ادبیات، 
برچسب ها : شاعر افغانستان، محمد کاظم کاظمی،


سه شنبه 8 مرداد 1392 :: نویسنده : زهرا رضایی
ﺍﺯ ﮐـﻮﻓﻪ ﺑﺮﻭﻥ ﺁﯾﯿﺪ، ﺩﺭ ﺗﻔـﺮﻗﻪ ﭘﻮﺳـﯿﺪﯾﻢ
ﺍﺯ «ﺍﺷـﻬﺪ ﺍﻥ ﻣـﻮﻻ»، ﻣـﺎ ﻫﯿﭻ ﻧﻔﻬﻤﯿﺪﯾﻢ

ﺑﺎ ﻧـﺎﻡ ﻋـﻠﯽ ﺑﺮﺩﻧﺪ، ﺑﺎ ﻧـﺎﻡ ﻋـﻠﯽ ﺧـﻮﺭﺩﻧﺪ
ﻣﺎ ﭼﺸﻢ ﻓﺮﻭﺑﺴﺘﯿﻢ، ﺩﺭ ﻫﻤﻬﻤﻪ ﺧﻮﺍﺑﯿﺪﯾﻢ

ﭘﺸﺖ «ﻫﺒﻞ» ﻭ «ﻋﺰﯼ»، ﺍﺯ ﻧﺎﻡ ﻋﻠﯽ ﻟﺮﺯﯾﺪ
ﺟﻨﺲ ﺗﻦ ﻣﺎ ﺍﺯ ﭼﯿﺴﺖ؟ ﮐﺯ ﺍﻭ ﻧﻬﺮﺍﺳﯿﺪﯾﻢ

ﺍﻭ ﻧﺎﻥ ﺷﺐ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ، ﻣﯽﺩﺍﺩ ﺑـﻪ ﻣﺴﮑﯿﻨﺎﻥ
ﻣـﺎ ﻧﺎﻥ ﮔـــﺪﺍ ﺭﺍ ﻫـﻢ، ﺩﺭ ﺑﺎﺩﯾـﻪ ﺩﺯﺩﯾﺪﯾﻢ

ﺟﺰ ﺧﺮﻗﻪ ﻧﭙﻮﺷـﯿﺪﯾﻢ، ﺟﺰ ﻣﻬﺮ ﻧﺒﻮﺳــﯿﺪﯾﻢ
ﺍﺯ ﺑﺤﺮ ﻋـﻠﯽ ﺍﻣـﺎ، ﯾﮏ ﻗﻄـﺮﻩ ﻧﻨﻮﺷــﯿﺪﯾﻢ

ﺷﻤﺸﯿﺮ ﻋــﻠﯽ ﻧﺎﺣﻖ ﺑﺮ ﺳﯿﻨﻪ ﻧﻤﯽﺭﻗﺼـﯿﺪ
ﻣـﺎ ﭘﯿـــﺮﻭ ﺍﻭ ﺑـﺎ ﺗﯿـﻎ، ﺑﺮ ﻗﺎﻓـﻠـﻪ ﺗﺎﺯﯾـﺪﯾﻢ

ﺁﯾﯿﻦ ﻋﻠﯽ ﺍﯾﻦ ﻧﯿﺴﺖ، ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻋﻠﯽ ﺩﯾﻦ ﻧﯿﺴﺖ
ﯾﮏ ﻋﻤﺮ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﻣﻨﺰﻝ، ﺟﺰ ﺑﺖ ﻧﭙﺮﺳﺘﯿﺪﯾﻢ

ﺍﻭ ﺑـﻮﺩ ﮐﻪ ﺻـﺪ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺍﺯ ﺟﺎﯼ ﻧﻤﯽﺑﺮﺩﺵ
ﻣﺎﯾﯿـﻢ ﮐﻪ ﺑﺎ ﯾﮏ ﺑﺎﺩ، ﺻﺪ ﺩﺍﯾﺮﻩ ﭼﺮﺧﯿﺪﯾﻢ

روزبه بمانی




نوع مطلب : ادبیات، عمومی، 
برچسب ها :


مصاحبه خالد حسینی با نیویورک تایمز:

- در کتاب جدیدت «و کوهستان‌ها انعکاس می‌دادند»، یکی از شخصیت‌های اصلی‌، یک داکتر افغان متولد امریکا است. او از تشریح جزییات خانه جدیدش، در حالی‌که مردم کشورش در رنج به‌سر می‌برند، می‌شرمد. آیا شما هم، که یک داکتر متولد امریکا هستید، احساس گناه مشابه دارید؟


یقینا که همیشه داشته‌ام. تنها دلیل این‌که من در افغانستان حضور ندارم، چانس محض است -فقط یک بخت‌آزمایی ژنتیکی کور- داشتن یک چنین زندگی، یک موهبت ناشایست است. کتاب‌های من فراتر از هر انتظار معقولی، موفق و درباره همان مردم عادی بوده‌اند. یک قسمی احساس می‌کنم که از بدبختی آن‌ها فایده کرده‌ام.

- «گدی‌پران‌باز» را هر صبح پیش از رفتن به کار نوشتی، آیا تصور یک نویسنده پرفروش را داشتی؟

نخیر. هرگز قصد انتشار آن کتاب را نداشتم. هرگز فکر نمی‌کردم که کار خوبی از آب در بیاید. فقط می‌خواستم به خودم بگویم که یک رمان نوشته‌ام. همسرم ویراستار خانگی‌ام است و هرچه را که می‌نویسم می‌خواند. تا ۱۱ سپتامبر، سه‌چهارم آن را نوشته بودم که همسرم گفت: «اگر این کتاب را خلاص کردی، حقیقتا باید بفرستی برای چاپ، چرا که هر داستانی در باره افغانستان حاوی همان چیزهای ترسناک است -تروریست‌ها، مواد مخدر، بن‌لادن، طالبان- کتاب ما به یک شکلی زیباست. یک برداشت متفاوت از افغانستان است.»



ادامه مطلب


نوع مطلب : ادبیات، افغانستان، کتاب، 
برچسب ها : خالد حسینی، مصاحبه، نیویورک تایمز،


پنجشنبه 19 اردیبهشت 1392 :: نویسنده : زهرا رضایی

خالد حسینی، نویسندۀ به کمال رسیده ای است. او از کودکی آغاز به نویسندگی کرد. انتشارِ رُمانی از وی به گفتۀ خودش ”یک رویای پنهانی و شخصی بود، یک رویایی که حتا خود من نیز نمی توانستم آن را بپذیرم.” اما در سال ۲۰03 همه چیز تغییر می یابد؛ هنگامی که وی رُمان ”کاغذ پران باز” را راهی بازار می کند؛ رُمانی که برای شهرتِ جهانی آورد. این رُمان در افغانستان مبدل شد به یکی از پُرفروشترین رُمان ها…


دومین رُمان خالد حسینی با نام ”یک هزار خورشید درخشان” نیز به همین گونه در سال ۲۰۰۷ به بازار آمد. حالا، خالد حسینی ۴۲ ساله که با همسر و دو کودکش در سن جوس ایالات متحدۀ امریکا زندگی می کند، می گوید که سومین رُمانش نیز در راه است. وی در پیوند با این رُمانش می گوید که این رُمان رویکردِ تازه یی در خود دارد: ”درون مایۀ این رُمان در مقایسه با دو رُمان پیشین متفاوت است. این رمان یکی دو تا شخصیت اصلی داستانی دارد. خانه ی اصلی آنان هنوز هم افغانستان است و شخصیت های اصلی بافت های با افغانستان دارد.”

این کتاب از یک تصویر الهام گرفته است: تصویری که در آن یک مرد در میانه های یک کویر، یک واگون را می کشد. در داخل آن موتر واگون دار یک دختر جوان نشسته است و چند گام پشت سر آن پسر بر می دارد. خالد حسینی ادامه می دهد که:” این آدم ها کی بودند و کجا می رفتند، من اصلن آن را نمی دانم. اما آن تصویر برای من کامل شفاف بود.” انتظار میرود این رُمان نیز به همین زودی ها از چاپ بر آید.

حسینی ده ساله بود که افغانستان را ترک کرد. پدرش، یک دیپلمات افغان بود که با خانواده اش در سال ۱۹۷۶ به پاریس کوچ کردند. آنان همه چیز را در افغانستان رها کردند؛ می گفتند که شاید چهار سال بعد پس بیایند. پس از تهاجم شوروی سابق، به خانوادۀ این افراد پناهندگی سیاسی در سن جوز ِ ایالات متحدۀ امریکا داده شد. جایی که وی به مطالعات پزشکی آغاز کرد.

خالد حسینی اما در آغاز داستان های کوتاه می نوشت و بعد ها نیز کاغذ پران باز را نوشت. رمانی که این همه برای خالد حسینی پیروزی و شهرت به بار آورد. او پس از این پیروزی درک کرد که باید یکی را انتخاب کند؛ پزشکی یا نویسندگی. او اما انتخاب اش را کرد. رشتۀ پزشکی را ترک کرد و به نویسندگی آغاز کرد.

گزارشگر: قیام نوری
منبع: چادری




نوع مطلب : ادبیات، افغانستان، کتاب، 
برچسب ها : کاغذ پران باز، خالد حسینی، کتاب جدید، هزاران خورشید تابان، بادبادک باز، نویسندگان افغانی، ادبیات افغانستان،


شنبه 14 اردیبهشت 1392 :: نویسنده : زهرا رضایی
محمد کاظم کاظمی: در مورد وضعیت امروزین زبان فارسی افغانستان و مسایل آن در نشریات و دنیای مجازی بسیار می‌خوانیم. ولی بحث عالمانه و محققانه در این مورد کمتر دیده‌ایم. این مقاله از استاد دکتر محمدسرور مولایی را از همین روی منتشر می‌کنم که جبران‌کننده‌ی این خالیگاه باشد.

آشتی افغان‌ها‌ با میراث کهن ادب فارسی دری و واکنش‌ها و کنش‌ها

زبان فارسی دری که خاستگاه آن بلخ، بخارا، هرات و جوزجان و غزنه و نیشابور و در یک کلمه، خراسان است در روزگار حکومت سامانیان بلخی که پایتخت شان بخارا بود بنا بر ضرورت و نیاز مردم آن روزگار و حمایت امیران و وزیران سامانی در زمینه‌های گوناگون دانش بشری صاحب آثار مکتوب شد و شاعرانی چون رودکی سمرقندی،ابوشکور بلخی، شهید بلخی، ابوالموید بلخی، فرالاوی، مصعبی و....الفاظ فارسی دری را در ترازوی اوزان عربی بر سنجیدند و اشعار دلکشی پدید آوردند که خواننده تا امروز که بیش از هزار سال از سرایش آن‌ها‌ می‌گذرد از قرائت آن‌ها‌ سرخوش می‌شود وچون در معانی آن‌ها‌ فرو می‌نگرد پیام‌ها و مفاهیمی‌ را در می‌یابد که امروز نیز در حیات انسانی مصداق دارد:

شاد زی با سیاه چشمان شاد / که جهان نیست جز فسانه و باد

زامده تنگدل نشاید بود / وز گذشته نکرد باید یاد



ادامه مطلب


نوع مطلب : کتاب، افغانستان، ادبیات، 
برچسب ها : محمد کاظم کاظمی، دکتر سرور مولایی، زبان فارسی دری، مصوبه دولت کرزی، اصلاحات زبانی،


کتاب “عسل دوز” یا “دزد عسل” مجموعه داستان های هزارگی به زبان انگلیسی

کتاب “دزد عسل” نوشته نجف مزاری به زبان انگلیسی که به تازگی ها انتشاریافته، درکشورهای انگلیسی زبان خصوصن آسترالیا و نیوزلاند با استقبال خوب خوانندگان و منتقدین مواجه شده است. این کتاب که به صورت مشترک با رابرت هیلمن نویسنده آسترالیایی اهل سیدنی نوشته شده، جمع آوری مجموعه ی داستان های شفاهی هزارگی است که ازچند نسل سینه به سینه بازگویی شده و تا به امروز دربین مردم شنیده میشوند.




ادامه مطلب


نوع مطلب : ادبیات، افغانستان، کتاب، 
برچسب ها : کتاب عسل دوز، کتاب دزد عسل، کتاب داستان هزارگی، مجموعه داستان هزارگی،


سه شنبه 10 اردیبهشت 1392 :: نویسنده : زهرا رضایی

۸صبح: «رازِ آهو» پنجمین اثر بانو نسیم خلیلی، نویسنده ایرانی است که در ۱۹۲ صفحه و با تیراژ ۱۰۰۰ جلد از سوی نشر زریاب در کابل منتشر ‌شده است. راز آهو، روایت یک جستجو است؛ جستجوی شرق و غرب جان. جستجوی عشق، آن‌گاه که در میان کتیبه‌ها و گنبد و مناره‌های شرق هم‌چون گل و مرغی بر سینه دیوار می‌روید. راز آهو، روایت راز یک دل‌دادگی‌ است. رازی که پیدا نیست کجا قصه است و کجا واقعیت. روایت مهاجرت به ایران و زخم‌های انسان مهاجر که با التیام عشق شفا می‌گیرد. روایت عشق مرد ایرانی و زن افغانی، از پس معماری و هنر و شکوه شرقی. از پس قلب‌هایی که کهن ‌الگوهای گم‌شده خود را در دل رویای عشق‌بازی‌شان می‌جویند.


روایت عشقی که رازگونه و مواج، به سرایش اپرایی زیبا و رقص باله‌یی محجوبانه و شکوهمند می‌انجامد. راز آهو قصه ریسمان مهری ا‌ست که میان دو انسان سرگشته بافته می‌شود. دو انسانی که از پس دیواره‌های روح‌شان، جهان راستین را می‌پویند. در این میان نقشی بر کاشیکاری قلب‌شان می‌زنند. عشقی افلاطونی، با پایانی که به مخاطب سپرده شده است.



ادامه مطلب


نوع مطلب : ادبیات، افغانستان، کتاب، 
برچسب ها : نسیم خلیلی، رمان راز اهو، ادبیات فارسی، نشر زریاب،


محمدحسین محمدی جایزه جشنواره بین‌المللی خاورمیانه و آفریقا را در فلورانس ایتالیا دریافت کرد.

محمدحسین محمدی، نویسنده «انجیرهای سرخ مزار»، جایزه جشنواره بین‌المللی خاورمیانه و آفریقا را در فلورانس ایتالیا دریافت کرد و ترجمه ایتالیایی این کتاب به زبان ایتالیایی در پنجمین جشنواره بین­ المللی ادبیات در ونیز ایتالیا (۱۰ تا ۱۳ آوریل) رونمایی شد. هم­چنین شهرداری فلورانس، مدال نقره‌ای جیلیو‌ (giglio)، نشان خاندان شاهی شهر فلورانس را به محمدحسین محمدی اهدا کرد. قرار است «انجیرهای سرخ مزار» در شهر‌های تورین، میلان و روم نیز رونمایی شود. این کتاب را بانو نرگس صمدی، استاد دانشگاه ونیز به ایتالیایی برگردانده و انتشارات 33 پل چاپ کرده است.


محمدی در سال ۲۰۱۰ میلادی به دهمین دوره فستیوال ادبیات برلین دعوت شد و در شهر برلین داستانی‌خواند. برخی از داستان‌های او به زبان‌های انگلیسی، آلمانی و ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شده‌اند. هم­چنین انتشارات آکتس‌سود در فرانسه، کتاب «انجیرهای سرخ مزار» را به زبان فرانسوی ترجمه و چاپ کرده ‌است.



ادامه مطلب


نوع مطلب : ادبیات، افغانستان، کتاب، 
برچسب ها : محمد حسین محمدی، انجیرهای سرخ مزار، جشنواره بین‌المللی خاورمیانه و آفریقا، پنجمین جشنواره بین­ المللی ادبیات در ونیز ایتالیا،




( کل صفحات : 7 )    1   2   3   4   5   6   7